和合本
那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?
當代聖經譯本
不料那個欺負人的推開摩西說,『誰立你作我們的首領和審判官?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那欺負人的把他推開,說:『誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那欺負同胞的把摩西推開,說:『誰指定你作領袖,作法官來管我們呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?
CNET中譯本
那欺負鄰舍的把他推開說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
枉其鄰者拒之曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
新漢語譯本
那欺負自己鄰舍的人把他推開,說:『誰委派你作我們的首領和審判官呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「但欺負人的那個推開他說:『誰讓你來當我們的首領和審判官呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”