和合本
第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:『你們二位是弟兄,為什麼彼此欺負呢?』
當代聖經譯本
第二天,他看見兩個以色列人在打架,就上前勸解說,『大家都是同胞,為什麼互相毆打呢?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第二天,有人在打架,摩西就出面調解,說:『你們是弟兄,為什麼彼此欺負呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第二天,他看見兩個以色列人在打架,想替他們調解,就說:『你們是同胞,為甚麼自相傷害呢?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:『你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
CNET中譯本
第二天,摩西遇見兩個以色列人打架,就勸他們和睦,說:『你們二位是弟兄,為甚麼彼此傷害呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
翌日、見其相?、欲使之復和、曰、爾乃兄弟、何相害耶、
新漢語譯本
第二天,有人在打架,摩西就出來,嘗試替他們調解,說:『朋友,你們是同胞,為甚麼彼此欺負呢?』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
第二天他碰到兩個以色列人在打架,想勸他們和好,就對他們說:『你們是同胞,為甚麼互相傷害呢?』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”