和合本
到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。

當代聖經譯本
他到了他們那裡,看見一個埃及人正在欺負以色列人,就打抱不平,殺了那個埃及人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當他看見有一個人受欺負,就去護衛,為那受屈的抱不平,打死了那個埃及人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一次,他看見一個同胞受埃及人的欺負,就上前保護他,為他伸冤,把那埃及人殺了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了那?,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。

CNET中譯本
到了那裡,見他們一個人捱打,就挺身而出,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見一人受枉、則護之、為屈抑者復仇、而擊埃及人、

新漢語譯本
他看見一個同胞被欺負,就保護他,為那個受欺壓的人報仇,打死了那個埃及人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
結果看到一個同胞被埃及人欺負,就上去保護他,把那埃及人打死,替他報仇。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”