和合本
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。
當代聖經譯本
最後不得已才丟棄他。法老的女兒救了他,收為養子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他被拋棄的時候,法老的女兒把他拾起來,當作兒子撫養。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
到了他被丟棄時,法老的女兒收養了他,把他當作自己的兒子帶大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。
CNET中譯本
他被遺棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
棄時、法老之女、取而育為己子、
新漢語譯本
後來他被丟棄,法老的女兒把他拾起來,當作自己親生的兒子撫養。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
[後來再也藏不住了,]他母親把他放到外面,埃及國王的女兒[看到了,]把他抱回家,當自己親生的兒子撫養長大。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”