和合本
他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
當代聖經譯本
他用毒計苦害我們的同胞,虐待我們的祖先,強令他們把嬰孩拋棄,不讓嬰孩存活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他就謀害我們的同胞,虐待我們的祖先,逼他們拋棄自己的嬰孩,不容嬰孩存活。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這王用詭計剝削我們的同胞,虐待我們的祖先,強迫他們丟棄嬰兒,不讓他們活下去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
CNET中譯本
就是他利用我們的民族,苦害我們的祖宗,強迫他們遺棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃陰謀我族、虐待我祖、命棄其嬰、致不得生、
新漢語譯本
他狡猾地對待我們的族人,苛待我們的先祖,強迫他們丟棄自己的嬰孩,使嬰孩活不下去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他用詭計對付我們的同胞,強迫我們祖先把新生的嬰兒丟棄,不讓他們生存。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”