和合本
救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。
當代聖經譯本
救他脫離一切危難,又賜他過人的智慧,使他在埃及法老面前得到恩寵,官拜宰相治理全國,並管理王室。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
救他脫離一切苦難,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩寵。法老立他為首相,管理埃及和法老的全家。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
救他脫離了一切的災難。當他站在埃及王法老面前的時候,上帝賜給他風度和智慧。法老立他為國家的首相和王室的總管。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。
CNET中譯本
救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前,得恩典有智慧;法老也派他作埃及國的宰相兼管全家。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之為埃及家宰、兼司家政、
新漢語譯本
拯救他脫離一切患難,又使他在埃及王法老面前得恩寵,有智慧。法老委派他作領袖,治理埃及和法老全家。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
救他脫離一切苦難,又賜給他智慧,使他得到埃及國王的信任。國王因此任命他為宰相,治理全國和皇宮。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”