和合本
神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』

當代聖經譯本
但我必懲罰奴役他們的國家,之後你的子孫要離開那裡,在這片土地上事奉我。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神又說:『奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,我要懲罰奴役他們的那一國。以後他們要離開那地方,在這裡敬拜我。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』

CNET中譯本
又說:『我要懲罰使他們作奴僕的那國,以後他們要出來,在這地方事奉我。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝又曰、奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、予以割禮之約、

新漢語譯本
神又說:『但奴役他們的那國,我要審判。之後,他們要出來,在這地方敬拜我。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但我將懲罰奴役他們的那個國家。然後,他們將離開那個國家,在這裡敬拜我。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”