和合本
神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。

當代聖經譯本
上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神的道傳開了;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有很多祭司也信從了真道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝的信息繼續傳開;在耶路撒冷的門徒數目增加很多,許多祭司也接受了這信仰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。

CNET中譯本
 神的道繼續興旺,在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝之道益興、門徒之數、極盛於耶路撒冷、祭司之服從斯道者亦眾、○

新漢語譯本
神的道一直壯大;在耶路撒冷,門徒的數目大大增加,也有許多祭司信從了這個信仰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是上帝的福音傳開了;耶路撒冷的門徒迅速地增加,甚至很多猶太教的祭司也信了耶穌。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”