和合本
叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。

當代聖經譯本
大家將這七個人帶到使徒面前。使徒把手按在他們身上,為他們禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
叫他們站在使徒面前。使徒禱告後,就為他們按手。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大家請他們站在使徒面前;使徒禱告後,就給他們行按手禮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。

CNET中譯本
叫他們站在使徒面前;使徒禱告了,就按手在他們頭上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
立之於使徒前、遂祈禱手按之、○

新漢語譯本
全會眾讓他們站在使徒面前,使徒禱告後,就按手在他們身上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
大家把這些人請到使徒的面前,使徒便為他們按手、禱告,表示委任他們負責飯食的工作。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”