和合本
那時,門徒增多,有說希利尼話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。

當代聖經譯本
那時,門徒的人數與日俱增。當中有些講希臘話的猶太人埋怨講希伯來話的猶太人,說對方在日常分配食物的事上怠慢了他們的寡婦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒不斷增加的時候,講希臘話的猶太人,埋怨本地的希伯來人,因為在日常的供給上,忽略了他們的寡婦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這些時候,門徒的數目日日增加;那些說希臘話的猶太人和說希伯來土話的猶太人之間發生了爭執。說希臘話的猶太人埋怨使徒在分配每日的生活費這事上疏忽了他們當中的寡婦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,門徒增多,有希臘人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。

CNET中譯本
那時,門徒倍增。有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在日常的分配上忽略了他們的寡婦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、

新漢語譯本
在這些日子裡,門徒增多;這時,說希臘話的猶太人向希伯來人咕咕噥噥發怨言,因為在日常供給的事上他們的寡婦被忽略了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒的數目不斷增加。他們當中說希臘話的猶太人,對那些說亞蘭話的猶太人開始有了怨言,說對方分配日用食糧的時候,沒有照顧到說希臘話的寡婦。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”