和合本
他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
當代聖經譯本
使徒離開公會後,為自己有資格為主的名受辱而歡喜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
使徒離開議會,因配得為耶穌的名受凌辱,心裡非常高興。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們離開公會,心?歡喜,因被算是配為這名受辱。
CNET中譯本
他們離開公會,心裡歡喜,因配得起為這名受辱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使徒去公會而喜、以其為斯名受辱、主視之為宜也、
新漢語譯本
這樣,他們歡歡喜喜地離開公議會,因為他們算是配為這名受辱。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
使徒離開最高法庭,想到人家居然認為他們有資格為耶穌的名受侮辱,很是高興。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”