和合本
從前丟大起來,自誇為大;附從他的人約有四百,他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。

當代聖經譯本
不久前,有個名叫杜達的人起來自立山頭,吸引了差不多四百個跟隨者,但他被殺之後,那些跟隨者就各奔東西,銷聲匿跡了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從前有個丟大,自命不凡,附從他的人約有四百。他一被殺,跟從他的人盡都星散,一敗塗地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
前些時候,杜達起來,自吹自擂,約有四百人附從了他。他終於被殺,附從的人作鳥獸散,亂事歸於消滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從前丟大起來,自誇為大;附從他的人約有四百,他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。

CNET中譯本
從前丟大起來,自尊為大,附從他的人約有四百;他被殺後,附從他的全都散了,一切也都完了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先是有丟大者起、自矜為大、附之者約四百人、彼見殺、從者皆散、歸於烏有、

新漢語譯本
因為從前有丟大興起,聲稱自己是個了不起的人物,附從他的人數,約有四百;他被殺以後,跟從他的人全都散了,歸於無有。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不久以前,丟大起來造反,自吹自擂,結果大約四百人響應他。但後來他被殺掉,跟從他的人全都逃散,事情就結束了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”