和合本
就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
當代聖經譯本
然後說:「以色列人啊,你們應當慎重處置這些人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後對大家說:「以色列人哪,你們應當小心處理這些人!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後向議員發言:「以色列同胞們,你們處理這些人的事必須謹慎!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
CNET中譯本
他就對公會說:「以色列人哪!論到這些人,你們應當小心辦理。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
語眾曰、以色列人乎、爾宜自慎、何以處此數人、
新漢語譯本
然後對眾人說:「各位以色列人啊,你們應當小心處置這些人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
然後他對大家說:「以色列人哪!你們要怎樣處置這些人,應該小心考慮。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”