和合本
神且用右手將他高舉(或作:他就是神高舉在自己的右邊),叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。

當代聖經譯本
上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝高舉他,使他在自己的右邊作元首,作救主,為要給以色列人有悔改的機會,讓他們的罪得到赦免。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝且用右手將他高舉,叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。

CNET中譯本
 神將他高舉在自己的右邊,叫他作領導,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔及罪之赦、賜以色列民、

新漢語譯本
神把他提升到自己的右邊,作元首,作救主,要讓以色列人得以悔改,罪得赦免。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
而且上帝已經把他高舉到自己的右邊,讓他做王、做救主,以便他可以給以色列人機會認罪悔改,使他們的罪可以得到赦免。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”