和合本
彼得和眾使徒回答說:「順從神,不順從人,是應當的。

當代聖經譯本
彼得和其他使徒申辯說:「我們要服從的是上帝,而非人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得和眾使徒回答:「服從 神過於服從人,是應當的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得和其他的門徒回答:「我們必須服從上帝,不是服從人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得和眾使徒回答說:「順從上帝,過於順從人,是應當的。

CNET中譯本
彼得和眾使徒回答說:「順從 神,不順從人,是應當的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得與諸使徒對曰、我儕順從上帝過於人、宜也、

新漢語譯本
彼得和眾使徒回答說:「我們必須順服神過於順服人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得和其他使徒回答說:「我們必須順從上帝,不順從人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”