和合本
「我們不是嚴嚴的禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
當代聖經譯本
「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「我們嚴厲地吩咐過你們,不准再奉這名施教。看,你們卻把你們的道理傳遍了耶路撒冷,想要把流這人的血的責任推到我們身上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他說:「我們嚴嚴地禁止過你們,不得藉著這個人的名教導人,你們反而把你們那一套道理傳遍耶路撒冷,而且想把殺這個人的血債歸在我們身上!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「我們不是嚴嚴的禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
CNET中譯本
「我們不是嚴嚴的禁止你們不可奉這名教導人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我儕非嚴戒爾曹、勿以斯名訓誨乎、爾乃以爾教?布耶路撒冷、欲以斯人之血歸我儕也、
新漢語譯本
說:「我們不是鄭重吩咐你們,不可奉這名教導人嗎?看啊,你們倒使你們的教導充斥耶路撒冷,還想把這人的血歸在我們身上。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
大祭司說:「我們嚴格命令你們,不可再奉這個名教人,你們卻在耶路撒冷到處這樣教人,存心要把殺害這人的罪歸到我們身上來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”