和合本
帶到了,便叫使徒站在公會前;大祭司問他們說:

當代聖經譯本
使徒被帶來後站在公會前,大祭司盤問他們,說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
既然帶來了,就叫他們站在公議會前。大祭司問他們:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會面前。大祭司開始審問他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
帶到了,便叫使徒站在公會前;大祭司問他們說:

CNET中譯本
既帶到了,便叫使徒站在公會前,大祭司就問他們說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
引至、立之於公會前、大祭司問之曰、

新漢語譯本
他們把使徒領了來,讓他們站在公議會前。大祭司質問他們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們把使徒帶來,叫他們站在法庭上接受大祭司的審問。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”