和合本
還有許多人帶著病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。

當代聖經譯本
還有大群的人從耶路撒冷附近的城鎮帶著病人和被污鬼攪擾的人趕來,他們都得了醫治。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶路撒冷周圍城市的人,也帶著病人和受污靈纏擾的,蜂擁而來,結果病人全都醫好了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
還有一大群人帶著病人和污靈附身的人從耶路撒冷附近的市鎮來;這些病人都得到了醫治。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
還有許多人帶著病人和被污靈纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。

CNET中譯本
還有許多人,帶著病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來。這些人全都得了醫治。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又有多人攜病者、及邪鬼所難者、自耶路撒冷四周之邑而集、皆得醫焉、○

新漢語譯本
還有許多人帶著病人和被污靈折磨的人,從耶路撒冷附近的城鎮聚集過來,他們全都被治好了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
也有很多人帶著害病和受邪靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城市,成群結隊地趕來;他們帶來的人都被醫好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”