和合本
甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在什麼人身上。

當代聖經譯本
人們甚至把病人抬到街上,放在床上或墊子上,希望彼得路過時的影子可以落在病人身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
甚至有人把病人抬到街上,放在小床和褥子上,好讓彼得經過時,他的身影可以落在一些人身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
由於使徒們行了許多神蹟,有人把病人抬到街上來,放在床上,褥子上,希望彼得走過的時候,他的影子會投在他們一些人身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在甚麼人身上。

CNET中譯本
甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在甚麼人身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至有舁病者出於衢、置之床榻、冀彼得過、或有受其影之蔭者、

新漢語譯本
甚至有人把病人抬到街上去,放在小床或褥子上,好讓彼得經過的時候,至少他的影子可以落在他們一些人身上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
結果人們就把病人帶到街上,讓他們躺在床上或蓆子上,以便彼得走過的時候,至少他的影子可以投在一些病人的身上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”