和合本
信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
當代聖經譯本
信主的人數不斷增加,男女都有。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
信主的男男女女越來越多,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當時信主的人越來越多,男女都有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。)
CNET中譯本
信而歸主的人,連男帶女,越發增添。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
信而歸主者益增、男女俱眾、
新漢語譯本
相信主的人越來越多,有男男女女一大群,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
真正信主的男女越來越多,信徒的人數不斷增加。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”