和合本
主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或作:信的人)都同心合意的在所羅門的廊下。

當代聖經譯本
主藉著使徒們在百姓中行了許多神蹟奇事,大家同心合意地在所羅門廊那裡聚會。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主藉著使徒的手,在民間行了許多神跡奇事。他們都同心聚集在所羅門廊下,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
使徒們在民間行了許多神蹟奇事;所有信徒都同心合意地在所羅門廊下聚集。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;(他們都同心合意的在所羅門的廊下。

CNET中譯本
主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事。他們都同心合意的在所羅門的廊下聚會。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
由使徒之手、多行奇兆異蹟於民間、眾皆一心在所羅門之廊、

新漢語譯本
主藉使徒的手在民眾中間行了許多神蹟奇事。他們都同心合意聚集在所羅門廊子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使徒在百姓當中顯示了許多神蹟,做了許多奇事;信徒時常在聖殿的所羅門廊那裡聚會。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”