和合本
彼得說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」

當代聖經譯本
彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得說:「你們為什麼串同試探主的靈呢?你看,埋你丈夫的人的腳,已經到了門口,他們也要把你抬出去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得就說:「你們為甚麼串通來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫的人就在門口,他們也要把你抬出去!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得說:「你們為甚麼同心試探主的聖靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」

CNET中譯本
彼得就說:「你們為甚麼同心測試主的靈呢?看哪!埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、

新漢語譯本
彼得對她說:「你們怎麼合謀試探主的靈呢?看啊,埋葬你丈夫的人的腳已經走到門口,他們也要把你抬出去。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得對她說:「你們怎麼能串通起來考驗主的聖靈呢?你看!埋葬你丈夫的那些人已經來到門口了,他們也要把你抬出去。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”