和合本
把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。
當代聖經譯本
他私自留下一部分錢,然後把其餘的拿去交給使徒,這件事他妻子也知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他私底下把錢留了一部分,妻子也知道這件事。他把其餘的一部分帶來,放在使徒的腳前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他留下一部分錢,把剩下的交給使徒;這事他的妻子也同意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。
CNET中譯本
私自留下部份價銀,他的妻子也知道;拿其餘的部份來放在使徒腳前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
私留值金數分、妻亦知之、其餘數分、攜置使徒足前、
新漢語譯本
私自保留了部分價款,然後把其餘一部分拿來,放在使徒腳前;他的妻子也知道這事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們同意將賣得的錢,自己留下一部分,其餘的才拿來交給使徒,騙說他們將全數都奉獻了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”