和合本
照各人所需用的,分給各人。

當代聖經譯本
照各人的需要分配給各人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
放在使徒腳前,照著各人的需要來分配。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把賣產業的錢交給使徒,照各人的需要分給各人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
照各人所需用的,分給各人。

CNET中譯本
照各人所需用的,將錢分給各人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
各依其所需分給之、○

新漢語譯本
放在使徒腳前,然後按照各人的需要,分配給每個人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
將錢拿來交給使徒,由他們分給需要的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”