和合本
希律和本丟彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或作子)耶穌,
當代聖經譯本
「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖子耶穌,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
果然這樣,希律和龐修點彼拉多在本城跟外邦人和以色列人勾結,要攻擊你神聖的僕人耶穌,就是你所選立的基督。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
希律和本丟彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城?聚集,要攻打你所膏的聖子耶穌。
CNET中譯本
「希律和本丟彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,攻擊你所膏的聖僕耶穌,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
新漢語譯本
希律和本丟.彼拉多,連同外族人和以色列民眾,果然在這城裡聚集,攻擊你所膏立的聖僕耶穌,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「您透過大衛王所說的事真的發生了。希律王和本丘彼拉多巡撫果然在這城裡同外族人和以色列百姓聚集,陰謀陷害您所選定的聖潔僕人耶穌,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”