和合本
世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者(或作:基督)。
當代聖經譯本
世上的君王一同行動,官長聚集起來, 要抵擋主和祂所膏立的王。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
地上的君王都起來,首領聚在一起,敵對主和他的受膏者。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
地上的君王都披掛上陣;統治者也都結集在一起,要攻擊主和他的受膏者基督。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並他的基督。』
CNET中譯本
世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的基督。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
世上列王興起、有司聚集、以敵主及其受膏者、
新漢語譯本
地上的君王擺列陣勢,領袖聚集在一起敵對主,又敵對他的受膏者。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
地上的君王站好架式,統治者也聚在一處,要攻擊上帝和他所選派的救主基督。[參看《詩篇》二章一、二節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”