和合本
官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀與神。
當代聖經譯本
官長實在不知道如何懲治使徒,只好再三恐嚇之後把他們放了,因為百姓都為這個神蹟讚美上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人因著所發生的事,都頌讚 神,於是公議會為了群眾的緣故,也因為找不到借口懲罰他們,就恐嚇一番,把他們放了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是議會再嚴厲地警告一番,然後釋放了他們,因為找不出理由來處罰他們。群眾都為所發生的事頌讚上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀與上帝。
CNET中譯本
官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,就恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇妙神蹟,都在讚美 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有司復威嚇而釋之、以民故、末由刑之、蓋眾因其所為、而歸榮上帝也、
新漢語譯本
由於民眾都為所發生的事頌讚神,所以這班人因為民眾的緣故,找不到任何法子懲罰他們,於是威嚇他們一番,就把他們釋放了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”