和合本
惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」

當代聖經譯本
為了避免這件事傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再對任何人傳講耶穌的事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為了避免這件事在民間越傳越廣,我們應該警告他們,不許再奉這名向任何人談道。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,為了避免這事在民間越傳越廣,我們來警告他們,叫他們不可再藉耶穌的名對任何人講論甚麼。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須嚴嚴的恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」

CNET中譯本
惟恐這事越發在民間傳揚,我們必須警告他們不得再奉這名講論教導。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟免其廣播於民中、宜威嚇之、俾不復以斯名語人、

新漢語譯本
不過,為免這事在民眾中間越發傳開,我們必須威嚇他們不得再奉這名對任何人講論甚麼。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但為了避免這事在民間繼續擴大,我們必須警告他們,不可再奉這個名向人說話。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”