和合本
「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。

當代聖經譯本
「我們該怎樣處置這兩個人呢?整個耶路撒冷的居民都知道他們行了一個神蹟,我們無法否認。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「對這些人我們應該怎麼辦呢?因為有一件人所共知的神跡,藉著他們行了出來,所有住在耶路撒冷的人都知道,我們也無法否認。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「我們該怎樣處置他們呢?住在耶路撒冷的人都知道他們行了這奇異的神蹟,我們也沒有辦法否認。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。

CNET中譯本
「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住在耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯二人將何以處之、因彼顯行異蹟、彰著於凡居耶路撒冷者、我儕不能言其無有也、

新漢語譯本
說:「我們該怎樣辦這些人呢?因為他們實在行了一個明顯的神蹟,所有住在耶路撒冷的人都知道了,我們也不能否認。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我們要怎樣處理這兩個人呢?所有住在耶路撒冷的人都知道他們行了一個很顯著的神跡,我們也無法否認。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”