和合本
他是你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。
當代聖經譯本
『祂是你們工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他是你們『建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
關於這位耶穌,聖經說過:你們的泥水匠所丟棄的這塊石頭已成為最重要的基石。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這是你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。
CNET中譯本
這位耶穌就是你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
新漢語譯本
他是『你們這些工匠丟棄的石頭,已成為房角首要的基石。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他是聖經裡面所說的『[原來]被你們泥水匠丟棄,[後來]卻變成最重要基石的那塊石頭』[參看舊約《詩篇》一一八章二十二節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”