和合本
神既興起他的僕人,(或作:兒子),就先差他到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」

當代聖經譯本
上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們脫離罪惡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,上帝興起他的僕人,先差遣他到你們這裡來,賜福給你們,使你們每一個人都回頭,離開邪惡的道路。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝既興起他的兒子耶穌,就先差他到你們這?來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」

CNET中譯本
 神既興起他的僕人,就差他先到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、

新漢語譯本
神既興起他的僕人,就先差遣他到你們那裡,是要賜福給你們,使你們各人回轉過來,離棄你們的邪惡。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝選出他的僕人之後,就先派他到你們這裡來,使你們每一個人都離開罪惡,得到祝福。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”