和合本
摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。

當代聖經譯本
摩西曾經說,『主——你們的上帝將要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂的話,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西曾說:『你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說什麼,你們都應當聽從。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西說過:『主─你們的上帝要從你們同胞中為你們興起一位先知,像他興起我一樣。他向你們說的話,你們都得聽從。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西曾對祖宗說:『主─你們的上帝要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。

CNET中譯本
摩西曾說:『主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、

新漢語譯本
摩西曾說:『主你們的神要在你們弟兄中間為你們興起一位像我的先知。無論他對你們說甚麼,你們都要聽從。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
摩西曾說:『主-你們的上帝-將從你們同胞當中選出一位像我這樣的先知。你們必須聽從他所告訴你們的一切。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”