和合本
弟兄們,我曉得你們作這事是出於不知,你們的官長也是如此。
當代聖經譯本
「弟兄們,我知道你們的所作所為是出於無知,你們的官長也是一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「那麼,朋友們,我曉得你們和你們的長官那樣對待耶穌是出於無知。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
弟兄們,我曉得你們作這事是出於不知,你們的官長也是如此。
CNET中譯本
現在,弟兄們!我曉得你們以前行事是出於無知,你們的官長也是如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、今我知爾之所行、由於不知、爾之有司亦然、
新漢語譯本
「弟兄們,我知道你們所做的是出於無知,你們的領袖也是這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「弟兄們,我曉得你們這樣做,是出於無知;你們的領袖也是這樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”