和合本
你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。

當代聖經譯本
你們棄絕了那聖潔公義者,竟然要求彼拉多釋放一個兇手。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他是聖潔公義的,你們卻棄絕他,要求彼拉多把一個殺人犯釋放給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。

CNET中譯本
你們棄絕了那聖潔公義者,反求釋放一個兇手給你們;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾棄聖且義者、求以兇人予爾、

新漢語譯本
你們竟然不認那位聖潔而公義的,反而要求給你們釋放一個兇手。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們棄絕了聖潔、正直的那位,反而要彼拉多給你們釋放一個殺人的凶手。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”