和合本
百姓都看見他行走,讚美神;
當代聖經譯本
大家看見他一邊走一邊讚美上帝,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
群眾看見他一邊走一邊讚美 神;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大家看見他一面走路,一面頌讚上帝;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
百姓都看見他行走,讚美上帝;
CNET中譯本
所有的人都看見他行走和讚美 神,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾民見其行並頌讚上帝、
新漢語譯本
全體民眾都看見他邊走邊讚美神,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
大家看他一邊走路,一邊讚美上帝,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”