和合本
就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。
當代聖經譯本
他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
就跳起來,站直了,開始走路。然後他跟他們一起進聖殿,邊走邊跳,頌讚上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美上帝。
CNET中譯本
他跳起來,站著,行走;又同他們進了殿,走著,跳著,讚美 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃躍而立以行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、
新漢語譯本
於是他跳起來,站穩了,就邁步行走,跟他們一同進入聖殿,邊走邊跳,讚美神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一躍而起,開始走路,跟著彼得和約翰進入聖殿。他走著、跳著,一直讚美上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”