和合本
有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。

當代聖經譯本
有一個生來瘸腿的人天天被人抬到聖殿美門的外面,向進殿的人乞討。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那叫美門的地方有一個生來跛腳的人;他天天被人抬來放在門口,向進聖殿的人求乞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口,那門名叫美門,要求進殿的人賙濟。

CNET中譯本
有一個生來是瘸腿的人,天天被人抬來放在殿的一個門口,那門名叫美門,乞求進殿的人賙濟。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有生而跛者、日為人所舁、置諸殿門之名美者、以求濟於入殿之人、

新漢語譯本
有個自出娘胎就瘸腿的人正被抬來。他們天天把他放在聖殿那個叫做美門的門口,好讓他向進聖殿的人求施捨。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有人抬著一個生來就不能走路的人來到聖殿那裡,像平常每天那樣,把他放在那稱為美門的聖殿門口,讓他向進入聖殿的人乞求救濟。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”