和合本
彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;

當代聖經譯本
彼得說:「你們每一個人都要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得到赦免,你們就必領受上帝所賜的聖靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得說:「你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得告訴他們:「你們每一個人都要悔改,並且要奉耶穌基督的名受洗,好使你們的罪得到赦免,你們就會領受上帝所賜的聖靈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;

CNET中譯本
彼得說:「要悔改,每個人都奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈的恩賜;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾聞之、中心如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、

新漢語譯本
彼得對他們說:「你們要悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就必領受所賜的聖靈。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得說:「你們每人都應該認罪、悔改,奉耶穌基督的名接受洗禮,使你們的罪得到赦免。這樣,你們就會得到上帝所賜給的聖靈。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”