和合本
「故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」

當代聖經譯本
「所以,全體以色列人啊!你們應當確實地知道,上帝已經立這位被你們釘在十字架上的耶穌為主,為基督了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「所以,以色列全體同胞啊,你們要確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」

CNET中譯本
故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為上主為基督了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
待我使爾諸敵為爾足幾、

新漢語譯本
「因此,以色列全家都應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已立他為主,為基督了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「因此,所有的以色列人都應該確實明白:上帝已經把這位被你們釘死在十字架上的耶穌,按立為主,為基督了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”