和合本
他既按著神的定旨先見被交與人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。
當代聖經譯本
上帝照著自己的計劃和預知把耶穌交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就借不法之徒的手,把他釘死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝按照自己的旨意和先見早已決定把耶穌交給你們;而你們藉著不法的人把他釘在十字架上,殺了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他既按著上帝的定旨先見被交與人,你們就捉拿他,並藉著惡人的手,把他釘在十字架上,殺了。
CNET中譯本
這位耶穌既按著 神的定旨先見被交與人,你們就藉著外邦人的手把他釘在十字架上殺了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列人乎、宜聽斯言、拿撒勒人耶穌、即上帝曾由彼所行於爾中之大能、異蹟奇兆、表著於爾、如爾所知者、
新漢語譯本
他按照神所定的旨意和預知被交了出來,你們就藉著不法之人的手把他釘在十字架上,把他殺了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就像上帝預先所計劃和決定的那樣,這個人被交到你們手裡,你們藉著惡人的幫助,把他釘死在十字架上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”