和合本
在天上、我要顯出奇事;在地下、我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。

當代聖經譯本
在天上,我要顯異兆; 在地上,我要行神蹟,有血、有火、有濃煙。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要在天上顯出奇事,在地上顯出神跡,有血、有火、有煙霧;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要在天上顯神蹟,在地上行奇事;有血,有火,有濃煙;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在天上、我要顯出奇事;在地下、我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。

CNET中譯本
在天上我要顯出奇事,在地下我要顯出神蹟,有血,有火,有煙霧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是時也、吾將以神注吾僕婢、彼將豫言、

新漢語譯本
我要在天上顯出奇事,在地上顯出神蹟,有血,有火焰,有煙霧。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我將在天上顯出奇事,在地上顯出血、火和煙霧的神跡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”