和合本
他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。

當代聖經譯本
大家都被聖靈充滿,得到聖靈所賜的才能,說起別的語言來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的,用別種的語言說出話來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們都被聖靈充滿,照著聖靈所賜的才能開始說起別種語言來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。

CNET中譯本
他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○

新漢語譯本
他們全都被聖靈充滿,按照聖靈所賜的,開始用其他方言說起話來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們一時都被聖靈充滿,借著聖靈所賜給的能力,開始說起[本來不懂的]別種語言來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”