和合本
因為詩篇上寫著,說:願他的住處變為荒場,無人在內居住;又說:願別人得他的職分。

當代聖經譯本
彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』,又說,『願別人取代他的職位。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為詩篇上寫著:『願他的住處變為荒場,無人居在其中。』又說:『願別人取代他的職分。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正如詩篇上寫的:願他的住宅荒涼,沒有人住在裡面。又有一處寫著:願別人取代他的職份。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為詩篇上寫著,說:『願他的住處變為荒場,無人在內居住。』又說:『願別人得他的職分。』

CNET中譯本
因為《詩篇》上寫著說:『願他的住處變為荒場,無人在內居住。』又說:『願別人得他的職分。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
詩篇載雲、願其屋宇為墟、無人居之、又云、願其督率之職、他人取之、

新漢語譯本
因為詩篇上記著:『願他的居所變得荒涼,沒有人住在那裡;』又說:『願他人取得他的職分。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得繼續說:「這就像聖經《詩篇》所寫的:『願他的家園荒蕪,沒人居住』[參看舊約《詩篇》六十九篇二十五節]。《詩篇》也說:『願另外一人遞補他的領導職位』[參看舊約《詩篇》一O九篇八節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”