和合本
這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
當代聖經譯本
猶大用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在那裡,肚破腸流。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他用不義的酬勞買了一塊田,結果倒頭栽了下去,腹破腸流。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
(猶大用他作惡賺來的錢買了一塊地皮;就在那裡,他墜下,五臟迸裂而死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
CNET中譯本
(這人用他不義的價銀買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斯人以不義之賞、購田、身僕腹裂、其腸突流、
新漢語譯本
「這樣,這人用他行不義所得的酬勞買了一塊田,後來一頭栽倒在地,肚腹破裂,腸子都流出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
事後他用那做惡所得的錢,買了一塊地,竟倒頭栽在那裡,肚破腸流。[《馬太福音》二十七章五節說猶大是弔死的。可能他弔死,身體腐爛之後,繩子或樹枝斷了,身體撞在石頭上而裂開,所以這裡才說他「倒頭栽在那裡,肚破腸流」。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”