和合本
彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,(就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛說:「主啊,賣你的是誰?」的那門徒。)

當代聖經譯本
彼得轉身看見耶穌所愛的那個門徒跟在後面,就是吃最後的晚餐時靠在耶穌身邊問「主啊!是誰要出賣你?」的那個門徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌的胸膛,問「主啊,出賣你的是誰?」的那個人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得轉身,看見耶穌所鍾愛的那門徒跟在後面(那門徒曾在那晚吃飯的時候挨近耶穌,問他「主啊,要出賣你的是誰」。)。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛說:「主阿,賣你的是誰?」的那門徒。

CNET中譯本
彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著。(就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛,說「主啊,賣你的是誰」的那門徒。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得轉身、見耶穌所愛之徒從之、即?時倚耶穌胸、問賣主為誰者也、

新漢語譯本
彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒正跟在後面,就是在那晚餐上靠著耶穌胸膛說「主啊,出賣你的人是誰?」的那門徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得轉身看到耶穌所愛的那個門徒跟在後面。(他就是吃晚飯的時候,挨近耶穌,問他說「主啊,那將要出賣您的是誰?」的那個門徒。)
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”