和合本
說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!

當代聖經譯本
然後祂向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說完這話,他向他們吹一口氣,說:「領受聖靈吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈!

CNET中譯本
說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂噓於眾曰、受聖神、

新漢語譯本
說了這話,他吹一口氣,對他們說:「你們要領受聖靈。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
說了這話,他就向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”