和合本
那日(就是七日的第一日)晚上,門徒所在的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」

當代聖經譯本
當天晚上,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
禮拜日黃昏的時候,門徒聚在一起,因為怕猶太人,就把門戶都關上。耶穌來了,站在他們中間,說:「願你們平安。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
星期日晚上,耶穌的門徒聚集在一起,門緊緊地關著,因為他們怕猶太人的領袖。那時候,耶穌顯現,站在他們當中,說:「願你們平安!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那日,就是七日的第一日晚上,門徒聚會的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」

CNET中譯本
當日(就是七日的第一日)晚上,門徒聚集在一起,因怕猶太人的領袖,把門都鎖上了。耶穌來站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日乃七日之首日、既暮、門徒所在、其門已閉、畏猶太人故也、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、

新漢語譯本
那天傍晚,就是一週的第一天,門徒因為害怕猶太人,他們所在之處的門都關上了。耶穌來到,站在他們中間,對他們說:「願你們平安!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那天[星期日]晚上,門徒在聚會。他們怕受到猶太人的迫害,所以把房門鎖著,耶穌卻進來,站在他們中間,對他們說:「你們平安!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”