和合本
抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」他又將主對他說的這話告訴他們。
當代聖經譯本
抹大拉的瑪麗亞就去向門徒報訊,說:「我看見主了!」又把主對她說的話告訴門徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
抹大拉的馬利亞就去,向門徒報信說:「我已經看見主了!」她又把主對她所說的話告訴他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,抹大拉的馬利亞去告訴門徒,說她已經看見了主,又傳達主對她說的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」她又將主對她說的這話告訴他們。
CNET中譯本
抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主!」她又將耶穌對她說的話告訴他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
抹大拉之馬利亞往告門徒曰、我已見主矣、又以耶穌語己之事告之、○
新漢語譯本
抹大拉的馬利亞就去向門徒宣告:「我看見主了!」她又向他們宣告主對她所說的那些話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
莫達拉人馬利亞去向門徒報信說:「我看到主了!」又把耶穌告訴她的話,講給他們聽。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”