和合本
就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。

當代聖經譯本
看見兩個穿著白衣的天使分別坐在原來安放耶穌遺體的頭腳兩端。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看見兩個身穿白衣的天使,坐在安放耶穌身體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看見兩個穿著白衣的天使,坐在原來安放耶穌身體的地方,一個在頭這邊,一個在腳那邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。

CNET中譯本
見兩個穿著白衣的天使坐在原來安放耶穌身體的地方,一個在頭,一個在腳。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍身所臥之處、一在首、一在足、

新漢語譯本
看見兩個穿著白衣的天使,坐在原來安放耶穌遺體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
看到兩個穿著白衣的天使,坐在原來安放耶穌遺體的地方。一個在頭那邊,一個在腳那邊。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”