和合本
又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。

當代聖經譯本
耶穌的裹頭巾則捲著放在另一處,沒有和細麻布放在一起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
也看見耶穌的裹頭巾,沒有和細麻布放在一起,而是捲著放在一邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
又看見那裹耶穌的頭巾沒有跟麻紗放在一起,是捲著,放在另一邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。

CNET中譯本
又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布條放在一起,而是捲著放在別處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
而裹首之巾、不與枲布同在、別捲一處、

新漢語譯本
又看見原來在耶穌頭上的裹頭布,沒有跟細麻布放在一起,而是捲著放在另一處。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
西門彼得後來到了,進入墳墓,看到地上有原來包裹耶穌遺體的麻布條和頭巾。頭巾摺疊著,單獨放在一邊,不和麻布條放在一起。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”